11:37

i end with hope
в последнее время очень часто стали бросаться в глаза книги автора дэн браун. правда, пугают немного названия: 'ангелы и демоны', 'код да винчи' и др.

может, кто читал, не поделитесь впечатлениями?

Комментарии
24.09.2005 в 01:02

добрая волшебница
вообще-то он мне попался на испанском, на испанском и читала :)
24.09.2005 в 01:06

добрая волшебница
ну а если немного придраться к твоим словам, то первая работа Эко была опубликована, когда ты не только еще в школу не пошла, а еще только в детский садик собиралась. ну а меня и в проекте не было :)
24.09.2005 в 01:08

To be...АднАзнАчнА!!!
darievna а где попался, не подскажешь?)) я бы тоже глянула на него на испанском...только- оригинал-то англ. Так что, то, что переврала наша переводчица, гишпанцы могли так же исказить. )))
24.09.2005 в 01:13

добрая волшебница
просто живу в мексике и испанский самый доступный язык :) а мексиканцы обычно не занимаются художествами и переводят все слово в слово, так что думаю, отклонений не должно было быть.
24.09.2005 в 01:22

To be...АднАзнАчнА!!!
darievna я не про первое произведение Эко, а про Имя Розы. Оно опубликовано где-то году в 80-м.

А вот слов-в-слово...позволь не поверить)))Это практически невозможно)) Даже при транзакции инглиш/спейн)))
24.09.2005 в 01:24

To be...АднАзнАчнА!!!
darievna просто..понимаешь, вот я привела пример как можно перевести . Подстрочник ничего не решит))
24.09.2005 в 01:28

добрая волшебница
вообще-то для Эко художественная литература - хобби. я имела в виду его книги по культурологии, истории, лингвистике, да, забыла, по философии (он же еще и доктор философии :)) так что первая его книга была опубликована в 1959 году (даже справилась, чтобы не ошибиться :)) и была по истории средних веков.
24.09.2005 в 01:31

добрая волшебница
ну причем здесь подстрочник? просто переводят так близко к тексту, что ближе не бывает. просто вспомнила кого-то из наших мастеров художественного перевода, который говорил, что при качественном переводе от оригинала остается не более 60%
24.09.2005 в 01:42

To be...АднАзнАчнА!!!
darievna ближе бывает тока оригинал)) его и надо честь)) потому как даже в оригинале бывает два-три значения слова..потому важен контекст. И ежели что-то напутать- получится Давид- сын Соломона))
24.09.2005 в 01:51

добрая волшебница
July822 , можно и оригинал, но это нужно напрягачься и его найти (хоть и не шибко сложно). для меня было достаточно и перевода, чтобы оценить и отложить. на чтение оригиналов у меня отдельный большой список :) ну а про несколько значений знаю, занималась переводами :)
24.09.2005 в 01:59

To be...АднАзнАчнА!!!
darievna ну и тада чё я тут распинаюсь, ежели знаешь?))
24.09.2005 в 02:21

добрая волшебница
July822 , а ты скажи, че я с пеной у рта доказываю прописные истины? :)
24.09.2005 в 14:46

To be...АднАзнАчнА!!!
darievna Вот и поговорили)) А тот, кто затеял сыр-бор давно уж забыл о теме))))ЧМОКа))
24.09.2005 в 17:15

добрая волшебница
АднАзнАчнА! :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail